Categories
Sin categoría

Who we are

Jon is a verse improviser in Euskera, the Basque language. At the beginning of the planetary crisis, that arose from Covid-19,  he offers to write personalised poems from his confinement as a bridge to overcome isolation for those who have been affected by the situation that the world is facing. 

Immersed in this voluntary work and moved by the realities he is getting to know, he wrote the poetic manifesto “Tomorrow”, which has been published in text and audio in two local newspapers.

This manifesto is read by Amaia, a recently operated and hospitalized girl, who thinks that the text should be spread at all costs. So she sends it to Dori and Chris, inhabitants of the polar Arctic, in Tromsø, Norway, where in the polar cold they see that there too, the text invokes the same emotion and inner strength. Thinking that it should be disseminated, they translate and record it into English. “Tomorrow” continues its journey on social networks and telephone messaging applications, and begins to be translated into more languages.

The text also reaches Josu, who is a computer scientist, and it seems that he is also a bit of a dreamer and he proposes to Jon, that in view of the diffusion that his manifesto is having, a web page could be made where people from all over the world could adhere to it. Josu knows Imanol, and he offers to have his association create an interactive map showing how many parts of the world people are joining. Paco, with his illustrations, and…

And now, finally, you come to this chain of people in which there is no limit, no end. It’s just a path, a lever. 

We have only been the beginning. Our goal is to achieve a sum of wills, of strength, a synergy that helps to turn this crisis into consciousness, into opportunity, and to continue the chain by expanding the idea that yes, another world is possible and, moreover, now more than ever, it is necessary. We have freed this small river… we hope that drop by drop, it can become a sea.

Collaborations:

Authors poem “Tomorrow”: Jon Maia

Translations:

  • Catalan: Angie Mindulin and Albert Villanueva
  • French: Igoa Madariaga and Mireia Goula
  • Italian: Gorka and Blanca Larrabeiti and Alexandre Madurell
  • German: Ceka Kuebel
  • Galician: Xabier Paradelo and Fernando Ramallo
  • English: Chris Emblow and Angie Mindulin
  • Dutch: Arianne Notenboom
  • Basque: Jon Maia and Amaia Goirigolzarri
  • Cicopi: Gervásio Chambo
  • Cinyanja: Kondwani Bewala
  • Japanese: @anyilaisa

Web creation:

Visual:

Audios: